Transcripciones confidenciales
derivadas de lecturas personales



”Sal de tu país. Arranca tus raíces del suelo de tu país. ¡Busca asilo en el extranjero!

Escúchame. He visto que el agua, cuando se estanca, se corrompe; podría librarse corriendo de nuevo, pero de otro modo es inevitable.

También he observado la luna llena y conseguí averiguar el número de los ojos, de sus ojos de luz. Pero de no haber seguido sus evoluciones en el cielo no hubiese podido conocer los ojos de cada cuarto de luna, los ojos que me estaban mirando.

¿Acaso sería posible cazar al león, si no hubiera abandonado el espeso bosque? ¿Mataría la flecha, si no escapara con fuerza del tenso arco?”

Nureddin (versión parafraseada no-histérica)


Nota:

Espero poder salir pronto de aquí. Ojalá el mal no me alcance allá (ni tampoco la mala política migratoria).
Saldré para no corromperme (Ja).
¿Tendré rostros que no conosco?
¿Matar a un león? Yo preferiría vivir en el bosque.
Si salgo despedido como una flecha espero no volver el estómago a causa del vértigo de la velocidad.

Me voy en [20 pico días] aprox.
(Somebody: "Who cares!".
Me: "I do")

****

Una tormeta poética-hebrea-en-inglés:

"He bowed the heavens also , and came down: and darkness was under his feet.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
He made darkness his secret place; his pavilion round him were dark waters and thick clouds of the skies.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire".

****

¿Es qué no podemos ser felices? Merde!

Comments

Popular Posts